Даже трехдневный загул не помешал мне дочитать их.
итак.
пролистала отзывы на парочке ресурсов, чтобы было от чего оттолкнуться для вступительной речи - извините, но обблэвалась, без разжигания меж
расовойавторской ненависти у людей не обошлось.
так что попробую сама, хотя бы по пунктам.
Теоретическая часть
1. Это не просто Нил Гейман. Это не просто Терри Пратчетт. Это Гейман И Пратчетт.
Даже для меня, которая прочла ровно по одной книге каждого, это было показателем.
В конце можно почитать, КАК они писали. Такой тандем - мечта.
2. Английский юмор.
Не прибавить, не убавить. Я обычно гонюсь за сюжетом и именно что "проглатываю" текст, но тут действительно останавливалась и смаковала многие моменты.
как с Фраем и Вудхаузом3.
Сюжет"Демон Кроули получает задание подменить Антихристом сына американского атташе по культурным связям, который вот-вот должен родиться в маленькой больнице при монастыре Сатанински Болтливого Ордена св. Бериллы. Кроули и ангел Азирафель понимают, что конец света не сулит им ничего хорошего независимо от исхода последней битвы. Поразмыслив, они решают, что Антихрист не несет в себе зла, только возможность зла, как и возможность добра, а значит конца света не произойдет, если не дать ему склониться ни к одной из сторон. Для этого сначала Кроули становится няней сына американского дипломата, а Азирафель - садовником в его доме, а позже возвращаются в образе его учителей. Вот только сын американского дипломата - это действительно сын американского дипломата, и он был не единственным, родившимся в ту ночь в той больнице..."ПерсонажиСверхъестественные создания:
Бог (Бог).
Метатрон (Глас Божий).
Азирафаил (ангел, также торгует редкими книгами).
Сатана (Падший Ангел; Мятежник).
Вельзевул (Тоже Падший Ангел, Адский Князь).
Хастур (Падший Ангел, Адский Герцог).
Лигур (Тоже Падший Ангел, Адский Герцог).
Кроули (Ангел, который не Падал, скорее Тихо Скатывался Вниз).
Всадники Апокалипсиса:
СМЕРТЬ (Смерть).
Война (Война).
Глад (Глад).
Загрязнение (Загрязнение).
Люди:
Не-Возжелай-Жену-Ближнего-Своего Пульцифер (Охотник на Ведьм).
Агнес Безумцер (Ведьма).
Ньютон Пульцифер (Клерк, распределяющий зарплаты, солдат -- Охотник на
Ведьм).
Анафема Приббор (Оккультист-практик, потомок профессионалов).
Шедвелл (Сержант Охотников на Ведьм).
Мадам Трейси (Бесстыдница В Картинках (Только утром, в четверг по
предварительной договоренности), медиум).
Сестра Мэри Болтливая (Монашка-сатанистка из Чирикающего Ордена Св.
Берил).
Мистер Янг (Отец).
Мистер Тайлер (Председатель Ассоциации Резидентов).
Разносчик.
Они:
АДАМ (Антихрист).
Пеппер (Девочка).
Венслидэйл (Мальчик).
Брайан (Мальчик).
Большая куча Тибетцев, Пришельцев, Американцев, Жителей Атлантиды и
других странных, редких Созданий Последних Дней.
И:
Пес (Адская гончая, гроза котов).4. Кроули/Азирафель ОТП
Окей, взглянем правде в глаза, - начать надо было с этого пункта)
исчерпывающее канонное обоснование пейринга"Remember that time that Good Omens was a really, really heterosexual book? You know, like when Crowley referred to Aziraphale as “angel” all the time, and when Aziraphale referred to Crowley as “dear” all the time, and they got drunk together loads, and went for dinner at the Ritz, and they fed ducks together, and that nightingale that sang in Berkerley Square, and Aziraphale was referred to as “gayer than a treeful of monkeys on nitrous oxide”, and Anathema thought they were gay together, and Shadwell thought they were both gay, and the fact that they’re both sexless unless they try really hard, and then Neil Gaiman stated that they were later sharing a cottage in the South Downs, and then the scene where they’re eating food off each other’s plates, and the part where Crowley could do “really weird things” with his tongue, and Aziraphale’s manicured fingernails, and then Crowley rushed into Aziraphale’s burning bookstore because he thought Aziraphale was inside?
Yeah, really heterosexual" (с) via tumblrи сразу предупреждаю - в ближайшее время буду много про них писать, рекомендовать, пикспамить и тд. так что либо крепитесь, либо отписывайтесь, либо присоединяйтесь
Практическая часть
на русском лично я пролистала этот перевод:
Виктор Вербицкий, (1999) - здесь не очень удачен "Азирафаил", зато все остальное вполне адекватно и не замудренно.
еще есть:
Вадим Филиппов (2003) - здесь "Азирафель", но "Кроулик" в начале меня смутил, и подобных "вольностей" в переводе много
а вообще в данном конкретном случае перевод ВОЗ НЭВАР ЭН ОПШН, оригинал - наше все. мне язык показался очень легким, читала быстрее чем Американских Богов Геймана на русском))
за мой экземпляр благодарю
contrary maryвчера заглянула в "Англию" - привезли таки. даже подумываю купить вторую (белую, с Азирафелем на обложке), так как авторы совершенно точно заметили - через пару прочтений эта книга обязательно будет уронена в ванную, склеена/переклеена, перевязана бечевкой и всячески любима другими способами