Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Jip's Master Mix Doctor Who
автор: haroldsexon
музыка: "Push it" Garbage
Описание: Human traffic/Doctor Who cross-over.
It's pretty much Master orientated:
Listen to Jip's opinion about his newest obsession: the Master....




и музыка, и пульсация. кокаин, барабаны, ленивые улыбки, ритм-ритм-ритм. доктор.
а если еще и подумать... джип. мастер. какие параллели. даже не абсурдно. со второго взгляда.


Надобно кроссовер написать.
Или перевести тот миленький макси на англицком...

@темы: Doctor Who/Torchwood, видео, кроссовер

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: "Частная Математика"
Автор: Topaz_Eyes
Перевод: Fucking_Renegade
Фандом: «Эйнштейн и Эддингтон»
Пейринг: Артур Эддингтон/Уильям Марстон
Рейтинг: PG
Саммари: Исследовать падение света и тени... изучать плоскости, контуры и углы с точностью измерений, не кронциркулем, но сердцем.
Разрешение на перевод: нет
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/75253
Примечание: Приквел, основанный на событиях фильма. Цитата сэра Артура Эддингтона приведена из Словаря Научных Цитат (1991) Алана Маккея.




* * *

Мы привыкли думать, что если знаем одно, то знаем два, потому что один и один будет два. Мы обнаруживаем, что должны узнать много больше об «и».


читать дальше

конец.

Артур Эддингтон/Уильям Марстон
Фильм: "Эйнштейн и Эддингтон" (2008)
Песня: Said It All - Take That
Автор видео: Erychan1986

видео

@темы: фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Seeking Lethe («В поисках забвения»)
Автор: Kathryn Andersen
Перевод: Fucking_Renegade
Фандом: Доктор Кто/Автостопом по Галактике, кроссовер
Персонажи: Девятый Доктор, Зафод Библброкс
Рейтинг: PG
Категория: джен
Ворнинг: пьяный Доктор
Жанр: юмор (на фоне трагедии)
Ссылка на оригинал: m.fanfiction.net/s/6153141/1/
Разрешение на перевод: нет
От переводчика: Больше для себя, поэтому особо не заморачивалась.

* * *

Вот, что говорит Путеводитель по Галактике для Путешествующих Автостопом о Повелителях Времени

@темы: Doctor Who/Torchwood, кроссовер, фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Пролог. «Поиграем?» (серия New Dawn Fades)
Автор: omphalos
Оригинал: omphalos.livejournal.com/27567.html
Переводчик: Fucking_Renegade
Бета: Sally (огромная благодарность за помощь!)
Гамма: Tam Linn (искреннее спасибо за ювелирную работу над текстом!)
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Пейринг: Мастер/Доктор
Рейтинг: R (для всей серии NC-17)
Жанр: драма, романс
Размер: макси
Статус: в процессе
Саммари: Действие происходит после событий Last of the Time Lords, небольшое AU, в котором сцены сожжения никогда не было.


* * *

- Знаешь, я по-прежнему их слышу...

@темы: Doctor Who/Torchwood, мастер/доктор, фики

22:12

Making deals, kissing people, one hell of a business.
От заката до рассвета
"Все бабы плохие" - Сет Геко/нжп, Сет Геко/Ричи Геко, R (перевод)


Настоящий детектив
"Руины способствуют возрождению" - Раст Коул/Мартин Харт, PG-13


Кингсмен: Секретная Служба
"into the wails of your windfight" - Гарри/Эггси, NC-17 (перевод)


Ганнибал
"Tessellate" - Ганнибал/Чилтон, (Ганнибал/Уилл), NC-17 (перевод)


Бешеные псы
"Всегда знал, что это ты" - мистер Белый/мистер Рыжий, R (перевод)
"Становление" - мистер Белый/мистер Рыжий, NC-17 (перевод)
драбблы - мистер Белый/мистер Рыжий, R (перевод)
"Свободный агент Оранжевый " - мистер Белый/мистер Рыжий, R (перевод)


МАРВЕЛ
"Миф о Величии" - Брюс Бэннер/Эмиль Блонски, NC-17 (перевод)
"Пушечное ядро" - Брюс Бэннер/Эмиль Блонски, R (перевод)
драббл - Натали/Пеппер
"Сюрпризы" - Натали/Пеппер, Старк
Без названия - Росомаха/Дэдпул, NC-17 (перевод)
"Once more into the breach" - Клинт/Коулсон, R, дарк (перевод)
"Gray" - Клинт/Коулсон, PG, ангст (перевод)
"one rule" - Клинт/Коулсон, PG, fix-it (перевод)
"not a word was spoken" - Клинт/Коулсон, PG, ангст (перевод)
"Relish" - Наташа/Брюс, R (перевод)
"Об извлечении стрел" - Клинт/Коулсон, R


Стар Трек
"Ампутация" - Скотти/Маккой, R (перевод)
"Friday, I'm in Love" - Скотти/Маккой, PG (перевод)
"Может быть" - Скотти/Маккой, PG (перевод)

Отверженные
"The Razor's Edge" - Вальжан/Жавер, PG (перевод)
"Sassy Gay Friend: Les Mis Edition" - Вальжан/Жавер & сэсси гей фрэнд, PG (перевод)


Бесславные Ублюдки
"Донни был бы недоволен" - Ханс Ланда/Альдо Рэйн, Альдо Рэйн/Донни Доновитц + Смитсон Юдивич и прелестный радист Германн, NC-17 (в соавторстве с  снова марронье)
"Playing together" - РПС: Аугуст Диль/Даниэль Брюль, PG-13 (перевод)
"Дневник Германна Вуста" 26 октября 1940, Берлин - Ханс Ланда/Германн, Ханс Ланда/Дитер Хелльштром, R
"Дневник Германна Вуста" 17 ноября 1940, Париж
"La Musica delle Parole" (часть первая) - Ланда/Хелльштром, R (перевод)
"Есть возле Рэдинга тюрьма" - Ланда/Германн, Nc-17 (перевод)


Зеленая Миля
"Кошмары Перси Уэтмора" - Уильям "Малыш Билли" Уортон/Перси Уэтмор, R


11 Друзей Оушена
"Расти был..." - Дэнни/Расти, PG (перевод)


На Игле (Trainspotting)
"То, что ты делаешь, когда трезв" - Рентон/Дохлый, R (перевод)


Эйнштейн и Эддингтон
"Частная математика" - Артур Эддингтон/Уильям Марстон, PG (перевод)


Розенкранц и Гильденстерн мертвы
"Пари" - Розенкранц/Гильденстерн, G (перевод)


Переулок Сатаны (фэйковый трейлер "Солдат Неудачи")
"Побежденный своим грехом" - Отец О’Мэлли/НМП, PG-13 (перевод)
"Во истину. Однажды" - Отец О’Мэлли/Отец Дойл, R (перевод)


Доктор Кто
"Мастер, Мастер" - Мастер/Эбигейл-Мастер, PG-15 (перевод)
"Конец Игры" - Мастер/Доктор, R, mpreg! (перевод)
Пролог. "Поиграем?" - Доктор/Мастер (серия New Dawn Fades), R (перевод)
Глава первая: "Физика Элементарных Частиц" - Доктор/Мастер (серия New Dawn Fades), NC-17 (перевод)
"Интерлюдия" - Мастер/Эбигейл-Мастер, NC-17 (перевод)
драббл - Мастер/Роза, NC-17 (перевод)
драббл - Джек/Роза/Девятый, PG (перевод)
драббл - Мастер/Люси, G
"Плохой хороший полицейский" - Кэнтон Делавер/11 Доктор, NC-17
драббл (крэк) - Кэнтон Делавер/11 Доктор
"Ниспосланный" - Ангел-Симм!Мастер/Одиннадцатый, PG-13
"Перевернем ситуацию" - Доктор/Мастер, PG-13
"Убивая Время" - Доктор/Мастер, NC-17 (перевод)
"Агент Кей? Агент Джей? Погнали!" - Кэнтон Делавер/Джек Харкнесс, NC-17
"О расстройствах памяти" - Доктор/Кэнтон, Кэнтон/НМП, R
"Вот теперь меня больше прельщает твид" - Доктор/Мастер/Ривер, NC-17 (перевод)


Теория Лжи/Обмани меня (Lie to Me)
драбблы - Лайтман/Локер (перевод)
"Очки" - Лайтман, Локер (перевод)
"Выражения" - Лайтман/Локер, PG (перевод)
"Радикально честная история Элая Локера" - Лайтман/Локер, Джек Рейдер/Локер, (Локер/Торрес, Рейдер/Лайтман), NC-17


Supernatural
"Самодовольный" - Кас/Кроули, NC-17, драббл (перевод)
"Unforgiven" - Кас/Кроули, NC-17 (перевод)
"Уста их, что глаголют ложь" - Кас/Кроули, NC-17 (перевод)
"Запечатлевая слова на твоей коже кровью и огнем" - Кас/Кроули, NC-17 (перевод)
драббл - Кроули/Гавриил
драббл - Кас/Кроули
"Склоняясь к Вавилону" - Кастиэль/Бальтазар, R (перевод)
"My Charade is the Event of the Season" - Кроули/Брэйди, R (перевод)
"Мост" - Ник/Джимми, R (перевод)
"My gift would be a great surprise" - Кроули/Самандриэль, R
"A Merman's Tail" - ретеллинг Русалочки, Дин/Кас, NC-17 (перевод)


Миссия Невыполнима: Протокол Фантом, Племя Изгоев
"Вопрос доверия (или У всех свои тайны)" - Брандт/Бенджи, PG-13
"keep the car running" - Бенджи/Брандт, Брандт/НМП, R (перевод)
отрывки - Бенджи/Брандт, PG (перевод)
"Казино МИЛЛЕНИУМ" - Бенджи/Брандт, PG
"Натуральная кожа" - Бенджи/Брандт, PG
"But Then Again So Are You" - Бенджи/Брандт, NC-17 (перевод)
"lines upon our palms" - Бенджи/Брандт, NC-17 (перевод) продолжение к "keep the car running"
"Что бы сказал Фрейд" - Бенджи/Брандт, NC-17 (перевод)
"Музыкальное путешествие" - Бенджи/Брандт, PG


Leverage
"Call It Even" - Нэйт/Стерлинг, NC-17 (перевод)


Good Omens (Добрые Предзнаменования)
"Неприятности в раю" - Кроули/Азирафель, R (перевод)


Once Upon A Time
"1,2,3,4 just another whore" - Джефферсон/Франкенштейн, NC-17
"So, Doctor, what is the price for being your patient?" - Джефферсон/Франкенштейн, NC-17
"Slow Show" - Джефферсон/Вэйл, R
"An Artist's Sketchbook" - Джефферсон/Франкенштейн, PG-13 (перевод)
"Безумие. Благодать. Победа." - Виктор Франкенштейн, Игорь, Джефферсон/Алиса, R
"Сказка на ночь" - Крюк/Джефферсон, NC-17 (перевод)
"Держась за руки" - Джефферсон/Франкенштейн, PG-13 (перевод)

Тихоокеанский рубеж (Pacific Rim)
"Somniloquy" - Ньютон/Герман, PG-13 (перевод)
"Zegepraal" - Ньютон/Герман, PG-13 (перевод)
"Как приручить кайдзю" - Ньютон/Герман, PG-13, юмор (перевод, 1/2 первой главы)


Кроссоверы
Seeking Lethe ("В поисках забвения") - Доктор Кто/Автостопом по Галактике, Девятый Доктор, Зафод Библброкс, PG
"Как будто это 1999-й". Приоритеты. -Доктор Кто/В отрыв!, Доктор/Джип (Доктор/Симм!Мастер), R (перевод)
драбблл - Лайтман/Скалли, Малдер
"Спасите меня, Доктор" - Доктор Кто/Сверхъестественное, Доктор, Кэнтон (Кроули!Кэнтон), PG-13 (перевод)
"Взгляни на свою жизнь, взгляни на свои решения" - X-men: First Class/sassy gay friend, Чарльз/Эрик & сэсси гей фрэнд, PG (перевод)
драббл - Джек Харкнесс/Кэнтон Делавер во вселенной Хранителей
драббл - Марк Шеппард/Мэтт Смит
"Сделка в шляпе" - кроссовер SPN и OUaT, Джефферсон|Кроули , PG

@музыка: Joy Division - She's lost control

@темы: мастерпост: мои фики и переводы

00:47

Making deals, kissing people, one hell of a business.
20:38

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Pacific Rim

Ньютон Гейзлер/Германн Готтлиб на АО3
Ньют/Германн на кинкфесте

Доктор Кто и Торчвуд

Доктор/Мастер
Джек Харкнесс/Джон Харт
Кэнтон Эверетт Делавер III
"Амелия" - Кэнтон Делавер (Гумберт)/Эми Понд (Лолита) (с)  Киса Ванская

11 Друзей Оушена

Дэнни/Расти

Роб Рой

Арчибальд Каннингем/Алан МакДональд - перевод (с) -Snowblind-

Бесславные Ублюдки

Кристоф Вальц/Элай Рот (РПС)

Хранители

Роршах/Дэниэл

Переулок Сатаны

Отец О'Мэлли/второй монах

Marvel/DC

Роршах/Дэдпул

Supernatural

Кас/Кроули - первая часть
Кас/Кроули - вторая часть
Кас/Кроули - третья часть
Ричард Спейт/Марк Шеппард, PG-13
Кроули/Гавриил, AU
Кроули-центрик фик - кроссовер с Good Omens (Кроули/Лилит, Кроули/Азирафель, Кроули/НЖП)
Сборная солянка - Кроули/Гавриил, Бальтазар/Кроули, Бальтазар/Кастиэль, Кроули/Дин
Кас/Кроули - подборка ВИДЕО
Кас/Кроули - видео
Кроули/Гавриил, AU, NC-17 - с Кроули-бигбэнга
Люцифер/Война + РПС
"The Stars Align" - Гавриил/Кастиэль/Кроули, R с биг-бэнга
Люцифер/Кроули
Кас/Кроули - фан-миксы
сборная солянка - Кроули/Сэм, Кроули/Лилит, Кроули/Дин, Кроули/Гавриил, Кас/Кроули, Бобби/Кроули
кроссовер с ГП - с Кроули-бб
Сэм/Кроули, Кроатон АУ - с Кроули-бб
Кроули/Люцифер, Кроули/Кас, Кроули/Лилит - Кроули - падший ангел, с Кроули-бб
Кас/Кроули АУ ("Няня") - с Кроули-бб
Кроули/Гавриил - с Кроули-бб

Leverage (Воздействие)

Нэйт/Стерлинг, Спенсер/Стерлинг

Good Omens (Добрые Предзнаменования)

Кроули/Азирафель. Автор: irisblue
Кроули/Азирафель. Автор: Vulgarweed
сборная солянка Кроули/Азирафель + кроссоверы + Кроули/растения

Being Human (US)/Быть Человеком

Бишоп/Эйдан

Avengers (Мстители)

рек-листы Коулсон/Бартон
Коулсон/Бартон - рек-лист ДО фильма
Клинт/Коулсон - рек-лист пост-фильм

Кроссоверы

Hot Fuzz/Sherlock BBC
No place like home - Doctor Who/Avengers
Pacific Rim/Good Omens

@темы: мастерпост: мои реки

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Конец Игры
Оригинальное название: Game Over (серия “Game Theory”)
Автор: versaphile
Перевод: Fucking_Renegade
Бета: Вакансия беты на мпреги (этот и последующие) свободна!
Фандом: Доктор Кто
Пейринг: Мастер/Доктор
Рейтинг: R
Саммари: Доктор проигрывает, но, к счастью, у Мастера есть новая игра.
Жанр: драма
Ворнинг: мпрег!Доктор (Мастер – мастер генной инженерии)
AU по отношению к LOTTL.
Запрос на перевод: отправлен
Ссылка на оригинал: versaphile.livejournal.com/1629506.html#cutid1

* * *

Год и один день спустя после провозглашения своего господства над Землей...

@темы: Doctor Who/Torchwood, Мастер/Доктор, фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: "Сюрпризы"
Автор: Fucking_Renegade
Фандом: Железный Человек 2
Пейринг: Наташа Романова/Пеппер Поттс, Тони Старк.
Рейтинг: R
Жанр: юмор, крэк-фик
На заявку Марвел-феста: Отношения в тайне от Тони. "Я думала, что знаю о тебе всё, но ты полна сюрпризов" (с).

Примечание: флэшбэки выделены курсивом


* * *



- Мне казалось, вы не очень ладите...

@темы: Iron Man, фики, Наташа Романофф/Пеппер Поттс

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: “То, что ты делаешь, когда трезв”
Оригинально название: Things You Do When You're Sober
Автор: Cipher Muse
Перевод: Fucking_Renegade
Фандом: На игле (Trainspotting)
Пейринг: Рентон/Дохлый
Рейтинг: R (алкоголь, ругательства)
Саммари: Трезвость – одна из форм кайфа…
Дискламер: “С прискорбием признаю, что Марк Рентон не мой. Так же как и Дохлый, и вселенная Trainspotting. Шон Коннери принадлежит народу… Ни один шотландец при написании фика не пострадал”.
Ссылка на оригинал: movieslash.allmyfault.org/sober1.txt
Разрешение на перевод: запрос отправлен
От перев.: прозвище Саймона Уильямсона Sick Boy в фильме переводилось как «Кайфолом», я предпочла книжный вариант «Дохлый».



* * *
Вините в этом трезвость...

@темы: фики, Trainspotting

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: “Расти был…”
Оригинальное название: Rusty Was ...
Автор: Serafina
Перевод: Fucking_Renegade
Фандом: 11 Друзей Оушена
Пейринг: Дэнни/Расти
Рейтинг: PG
Размер: мини
Дискламер: “Герои и все остальное, что связано с фильмом, мне не принадлежат”.
Ссылка на оригинал: movieslash.allmyfault.org/rusty_was.txt

* * *



- Мы должны найти Расти девушку...

@темы: Друзья Оушена

Making deals, kissing people, one hell of a business.
То самое "Go-go the gay way!"



@темы: видео, tarantinoverse, Top Gun

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: "Мастер, Мастер"
Автор: captain-ln
Перевод: Fucking_Renegade
Фандом: Доктор Кто
Пейринг: Мастер/Эбигейл-Мастер
Рейтинг: PG-15
Жанр: зарисовка
Эпизод: The End of Time
Примечание пер.: перевод весьма вольный (по сравнению с остальными моими). Идея пейринга у нас с автором совпала, что до исполнения... от себя: я все же попыталась максимально сделать его таким, каким бы написала сама.
Ссылка на оригинал: captain-ln.livejournal.com/3665.html



______________________

- О да... поскольку мне нравится смотреть на себя, думаю, ты можешь избавиться от этого платья.
- Это приглашение?

@темы: Doctor Who/Torchwood, Мастер/Мастер, фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Есть возле Рэдинга тюрьма*
Оригинальное название: “In Reading Gaol, By Reading Town”
Автор: thelilytriad
Перевод: Fucking_Renegade
Бета: Sally
Фандом: Бесславные Ублюдки
Пейринг: Ханс Ланда/Германн
Рейтинг: NC-17
Предупреждение: графическое описание секса
Ссылка на оригинал: thelilytriad.livejournal.com/3647.html#cutid1
Разрешение на перевод: получено


_________________

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

@темы: бесславные ублюдки, фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: Кошмары Перси Уэтмора
Автор: Fucking_Renegade
Фандом: Зеленая Миля
Пейринг: Уильям "Малыш Билли" Уортон/Перси Уэтмор
Рейтинг: R
Размер: мини
Саммари: Перси все-таки попал в Саус-Бридж.
Ворнинг: изнасилование
От автора: я немножко поигралась с любимыми героями ЗМ, психической травмой, коматозным состоянием и приемчиками Ирвина Уэлша.
Дискламер: отказываюсь от прав на персонажей, мне не принадлежащих. Права на стиль и идею можно смело и с радостью передать Ирвину Уэлшу, если, конечно, его это не оскорбит.
________________________




читать дальше

@темы: фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Концептуальная сказка "Тень" советского времени <фильм 1971 года>


Увидела мельком по телевизору, внимание привлек исключительно симпатичный Олег Даль в главной роли. Затем чуть ли не все происходящее на экране стало вызывать бурный восторг. На следующий же день фильм был скачен для подробного и основательного разбора. Итак, погнали...
читать дальше


Вывод: МАСТ СИ
Для разнообразия очень интересно.

@темы: fucking loser alone at the movie all by himself

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: La Musica delle Parole (часть первая)
Автор: linndechir
Перевод: Fucking_Renegade
Бета: Sally
Фандом: Бесславные Ублюдки
Пейринг: Ханс Ланда/Дитер Хелльштром
Рейтинг: R
Саммари: Ханс Ланда любит языки почти столь же сильно, как игры с умами людей. Хелльштром, обладающий теми же наклонностями, неосознанно для себя слишком восхищается им.
Примечание: language-kink
От переводчика: все ваши комментарии непременно дойдут до автора, так что не скупитесь на слова)
Ссылка на оригинал: linndechir.livejournal.com/11751.html#cutid1


________________


Часть первая...



Хелльштром сидел, комфортно откинувшись назад, придерживая тонкой рукой бокал шампанского. Он, казалось бы, не прислушивался к разговору, происходящему за столом: полковник Ханс Ланда допрашивал одного из их французских информаторов. Нашлось более чем достаточно парижан, которые охотно желали сотрудничать с немцами, если это обеспечивало отсутствие беспокойства со стороны оккупантов и даже частенько выплаты, деньгами или товарами.
На этой неделе мужчине было нечего им сообщить, никаких обличительных слухов об укрытии евреев или участников сопротивления. Он потел и заикался, ему явно было некомфортно сидеть за одним столом с двумя самыми влиятельными нацистами в городе. Его французский был резок, безграмотен, подпорчен каким-то акцентом, который Хелльштром принял за норманнский, но его слух намного хуже улавливал французские акценты, чем немецкие. Однако даже студент, изучающий французский первый год, понял бы, что французский этого мужчины, хоть и родной его язык, всё равно был бледной тенью той музыки, которая лилась с губ Ланды.
Хелльштром по возможности избегал говорить по-французски. Его словарный запас и грамматика были безупречны, но не акцент, а такой человек как Дитер Хелльштром не привык рассчитывать на что-то меньшее, чем превосходно. Как бы то ни было, вскоре он осознал, что слухи о том, что он не говорит по-французски, весьма полезны для офицера гестапо. Поразительно, что выдавали люди, когда думали, что их не могут понять.
Еще одно достоинство заключалось в том, что никто не ждал от него участия в разговоре, так что он мог с радостью обращать всё своё внимание на то, чтобы слушать. Он никогда не думал, что французский может звучать так прекрасно, как тогда, когда говорил Ханс Ланда. Дело было не только в его акценте – таком лёгком, что не выдавал его происхождение - а именно в мягкости, которой обычно не доставало французскому. В его голосе, всегда интеллигентном, в лице, превосходном подборе слов. Для того, кто был столь же одержим языками, как Хелльштром, слушать Ханса Ланду было лучше, чем сходить в оперу.
- Je vous remercie pour votre coopération, Monsieur Gévier, bien que j’espère que vous aurez un peu plus à me dire la semaine prochaine. – Он улыбнулся абсолютно очаровательной, вежливой улыбкой. Такой, что должна была выглядеть мило, но бросала большинство людей в дрожь. – Je vous souhaite une bonne soirée. Au revoir. (1)
- Au revoir, Colonel, (2) – запинаясь, произнёс француз. Поднимаясь, он едва не навернулся через стул и почти выбежал из отдельной кабинки, которую они трое заняли в небольшом кафе.
- Alors, que pensez-vous? (3) – Ланда повернулся к Хелльштрому. Рассмеялся, когда офицер гестапо поднял бровь, как если бы не понимал его.
- Ach, kommen Sie schon, Dieter. Sie erwarten doch nicht ernsthaft, dass ich nach Wochen der Zusammenarbeit immer noch glaube, Sie könnten kein Französisch. Ganz so unfähig ist die Leitung der Gestapo dann doch nicht. Donc, que pensez-vous? (4)
Хелльштром не должен был удивляться. Право же, не должен был. Причина, по которой он так сильно восхищался Ландой, заключалась в том, что немногим удавалось оказаться на одном уровне интеллекта с Хелльштромом и тем более превзойти его. Такие случаи были приятно редки. А теперь он был почти благодарен за то, что Ланда перешёл обратно на французский… потому что более соблазнительным, чем безупречный французский Ланды, был его немецкий.
- Je pense que cet homme est aussi honnête que stupide, - произнёс Хелльштром, ему удалось прикрыть собственное неудовольствие своим акцентом. Если по улыбке Ланды можно было о чём-то судить, то он, кажется, остался доволен. – C’est une combinaison très utile pour nous, je dirais. (5)
- Sie nehmen mir die Worte aus dem Mund, Dieter. Und ich wusste doch, dass Sie es können. (6)
К тому времени Хелльштром стал чувствовать себя менее комфортно, чем пару минут назад. У него ушли годы на то, чтобы усовершенствовать свой самоконтроль, чтобы спрятать свои мысли в любой ситуации, и особенно сейчас, когда он чувствовал невыносимое болезненное влечение. Он вступил в СС и гестапо в 1934, сразу после окончания юридической школы. И даже среди его гестаповских коллег, многие из которых были специально натренированы определять и арестовывать гомосексуалистов, никто никогда не заподозрил его.
Но опять же, Хелльштрома никто никогда так не привлекал, как Ханс Ланда. А Ланда к тому же оказался самым проницательным и исполнительным человеком, которого он когда-либо встречал. Какого чёрта этот мужчина задевал каждое чувствительное место в Хелльштроме? Его акцент, этот музыкальный венский немецкий, был одним из прекраснейших акцентов, которые Хелльштром когда-либо слышал в своей жизни. Кто считал немецкий грубым, жёстким языком, должно быть, никогда не слышал Ханса Ланду. Дитер Хелльштром многое бы отдал за то, чтобы послушать, как этот человек читает Гёте. Хотя лучше бы он этого не делал, вероятно, в конце концов, он бы оказался на коленях.
- Dieter? Bekommt Ihnen der Champagner nicht? Sie sehen ja ganz blass aus. (7) – Одним из талантов Ланды было его умение звучать искренне участливо и обеспокоенно по мере надобности. Но Хелльштром был и сам весьма наблюдателен, так что он не пропустил некоторого блеска в глазах Ланды, который выдавал его, который давал понять, что он как всегда знал больше, чем признавал. Единственно подходящим описанием выражения его лица была английская фраза “Gotcha!”
- Entschuldigen Sie, Herr Standartenführer, ich bin wohl ein wenig müde. Es ist schon spät; sofern Sie meine Hilfe nicht weiter benötigen, würde ich gerne gehen. (8)
Это был идеально обоснованный предлог. Действительно, уже становилось поздно, а всю прошлую ночь они провели, вместе заканчивая отчёты. Поручение Ланды требовало близкого взаимодействия с гестапо, и комендант гестапо в Париже решил, что Ланда и Хелльштром будут хорошо справляться вместе. Если бы Хелльштром не был так уверен, что его… отклонение было тщательно скрываемым секретом, он бы подумал, что его начальство сыграло с ним злую шутку, назначив на службу, вероятно, к самому очаровательному члену СС.
Ханс Ланда не стал бы настолько хорошим детективом, если бы принимал идеально обоснованные, но тем не менее лживые предлоги. Когда Хелльштром начал подниматься с места, Ланда схватил его запястье быстро, как змея. И хотя прикосновение заставило Хелльштрома невольно вздрогнуть, сесть обратно его вынудили глаза и голос Ланды.
- Ich glaube nicht, dass Sie wirklich gehen wollen, mein Lieber. (9)
Прежде чем Хелльштром смог собраться с духом, чтобы ответить, Ланда наклонился к нему и свободной рукой схватил его подбородок. Уединение кабинки, до того момента приятное, стало вдруг почти пугающим. Это место они выбрали для встречи со своим информатором главным образом потому, что никто в кафе не мог увидеть или услышать, что происходило. Хелльштром отошёл от шока через несколько секунд. Годы повиновения удержали его от того, чтобы оттолкнуть более высокого рангом офицера, однако злость в его глазах была даже слишком явной.
- Ich habe nicht die geringste Ahnung, wovon Sie sprechen, Standartenführer, (10) – прошипел он, и ему оставалось только молить, чтобы ни голос, ни глаза не выдали того, что делает с ним близость Ланды. Ланда только улыбнулся, и его взгляд на долю секунды спустился вниз к определённому месту, которое даже железная воля Дитера Хелльштрома не могла держать под контролем.
- Vous savez très bien de quoi je parle. (11) - Твёрдая хватка на его подбородке перешла в нежное поглаживание, сильные пальцы ласкали чисто выбритую щёку.
- Ich finde diese Unterstellung ungeheuerlich, (12) - выпалил Хелльштром и сделал ещё одну попытку встать, но на этот раз Ланда грубо толкнул его назад с силой, которую вряд ли можно было ожидать от человека его возраста.
- Das ist wirklich ein interessanter kleiner Fetisch, den Sie da haben, Herr Sturmbannführer, - произнёс Ланда беззаботным, дружелюбным голосом, который использовал на допросах, который звучал так, будто он просто болтал о погоде. В противоположность хелльштромову отрывистому произношению, столь же холодному и рациональному, как и его мысли, акцент Ланды казался ещё более невыносимо прекрасным. – Wie lange dachten Sie denn, dass Sie das vor mir verstecken können? (13)
Хелльштром молчал. Он был пойман, как мышь в мышеловке, и знал, что деваться ему некуда. Он ждал чего-то подобного всю свою жизнь, с тех пор как осознал, что с ним было не так. От Ланды невозможно было отделаться, а так как Ланда был вышестоящим офицером, никто не поверил бы слову Хелльштрома против его.
- Sie zittern ja fast, (14) – продолжил Ланда через пару мгновений, по-прежнему улыбаясь. – Что ж, как там это прелестное английское выражение? Не будем делать из мухи слона?
И Хелльштром застонал. Просто не мог сдержаться. На самом деле, это был скорее порывистый вздох, чем стон, но всё же вполне слышимый. А он ещё думал, что хуже уже быть не может. Он и не подозревал, что Ланда помимо прочего говорил по-английски в совершенстве.
Он закрыл глаза, когда Ланда продолжил касаться его щеки, холодные пальцы гладили горячую кожу. У Хелльштрома дрогнула нижняя губа, он был настолько близок к панике, как никогда в своей жизни. Впервые он осознал, как сам заставлял чувствовать себя людей большую часть времени, и только теперь ему удалось до конца понять срывы, слёзы и мольбы, которые ему доводилось видеть - и провоцировать - на допросах. Но даже в этом страхе он цеплялся за свою гордость и упрямство, иначе сам, скорее всего, уже начал бы всхлипывать.
Ланда провёл пальцем по его нижней губе, и у Хелльштрома вырвался очередной вздох. Даже сквозь панику прикосновение было электрическим и почти невыносимым. Его тело впитывало прикосновения, которые прежде всегда отрицало, отчаянно жаждало этих прикосновений после целой жизни воздержания. И Ланда не останавливался, он продолжал ласкать его, другой рукой по-прежнему сжимая не сопротивляющуюся кисть Хелльштрома.
Он, казалось, был доволен собой, когда Хелльштром открыл глаза, ему показалось, что прошла вечность, на лице Ланды играла та же весёлая улыбка. Это было самое пугающее, что Хелльштром когда-либо видел.
- Bitte, Herr Standartenführer, (15) - начал он просить, страх выталкивал слова из его рта, хотя он знал, насколько бесполезно это было. Указательный палец быстро переместился к губам Дитера, вынуждая его замолчать.
Что-то было неправильно, понимал Хелльштром. Не такой взгляд был у Ланды, когда он поймал кого-то, когда собирался позвать своих людей и убить или арестовать свою жертву. Это по-прежнему был взгляд хищника, играющего со своей добычей и не собирающегося заканчивать эту игру.
Тем не менее Хелльштром не мог понять, что задумал Ланда. Обычная процедура: гестаповцы арестуют его, допросят и будут пытать – пожалуй, тем более жестоко, что перед ними будет бывший сослуживец, предавший их - а затем отправят в концентрационный лагерь. Хелльштрому делалось дурно, когда он пытался представить, что сделали бы и заключённые, и надсмотрщики лагеря с бывшим гестаповцем - гомосексуалистом. Единственной его надеждой было то, что Ланда сможет найти каплю сострадания в своём сердце и просто его пристрелит, но он лучше кого-либо знал, что "Охотник на евреев" обладал многими чертами, и милосердие было не в их числе.
- Worauf warten Sie denn noch? (16) - выпалил Хелльштром после очередной бесконечной минуты молчания. Его обычно сдержанный голос надломился. Напряжение почти разрывало его на части, и он был на грани того, чтобы выхватить собственный пистолет и застрелиться. Возможно, этого и хотел Ланда.
Выражение насмешливого удивления появилось на лице Ланды, и он неожиданно отступил. Откинулся назад на стуле, одёрнув униформу с раздражающим спокойствием, и улыбнулся.
- Was sollte ich denn Ihrer Meinung nach tun? Das ist doch ausserhalb meiner Zuständigkeit, und ich werde bestimmt nicht Ihren Kollegen die Arbeit wegnehmen. (17)
Глаза Хелльштрома округлились от удивления и неверия. Он напомнил себе, что Ланда только играет с ним, выжидая, чтобы подставить. Глаза Ланды проницательно блестели, когда он продолжил на английском, разбивая последние остатки хелльштромова самоконтроля.
- Я верю, что вы устали, Дитер. Я, право, не хочу более лишать вас заслуженного отдыха. Хорошего вам сна, ваш вид говорит о том, что он вам необходим.
Хелльштром продолжал смотреть на него в упор. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать то, что сказал Ланда, как будто его ум слишком оцепенел, чтобы воспринимать иностранный язык. Но каждый раз, прокручивая в голове его слова, он приходил к одному и тому же результату - Ланда его отпускал.
Оба мужчины смотрели друг другу в глаза, элегантная самоуверенность встретилась с парализующим страхом, и как часто бывало последние недели, этого одного взгляда им было достаточно, чтобы понять друг друга. Чтобы понять, что судьба Хелльштрома находилась в руках Ланды, что одного слова хватило бы, чтобы положить конец не только его карьере, но и жизни, что лишь добродетельность Ланды будет стоять между Хелльштромом и кучкой гестаповцев на его пороге. То, что он мог бы уничтожить Хелльштрома, но решил этого не делать, так как счёл его более полезным живым и во власти его милосердия, чем мёртвым или заключённым в тюрьму. На данный момент.
Хелльштром сделал глубокий вдох и медленно поднялся. Его пальцы сжались, когда он взял фуражку, и ему с трудом удавалось удерживать их от дрожи. Он щёлкнул каблуками, но движению не хватило его обычной энергичности. Лицо снова превратилось в маску спокойной сдержанности, хотя он слишком хорошо знал, что Ланду ему не одурачить.
- Herr Standartenführer. – Его голос был бесцветным и натянутым, но глаза расширились, когда Ланда тоже поднялся и сократил дистанцию между ними. Хелльштром ощутил сильную руку на своём плече, а улыбка Ланды оказалась в некомфортной близости от его лица.
- Bonne nuit, Dieter. Reposez-vous bien. (18) - С этими словами Ланда подался вперёд и нежно поцеловал Хелльштрома сначала в правую щёку, потом в левую. Французское прощание. Это мог быть невинный жест, если бы Хелльштром был в состоянии мыслить невинно, когда дыхание Ланды обдавало его кожу.
Он попятился назад, когда его руку выпустили. Его шаги были дрожащими и нетвёрдыми, как у мыши, получившей первый игривый удар от кота. Даже покинув кабинку, он не мог оторвать глаз от того улыбающегося лица, и он знал, что этот кот ещё не наигрался со своей добычей.

________________


1) Спасибо за сотрудничество, мистер Гивье, хотя надеюсь, вы сможете рассказать мне больше на следующей неделе. Желаю вам приятного вечера. До свидания.
2) До свидания, полковник.
3) Итак, что вы думаете?
4) Бросьте, Дитер. Вы действительно думаете, что после стольких недель совместной работы я поверю, что вы не говорите по-французски? Даже руководство гестапо не столь некомпетентно. Так вот, что вы думаете?
5) Я думаю, что этот человек настолько же честен, насколько глуп. Должен сказать, это очень полезное для нас сочетание.
6) Вы читаете мои мысли, Дитер. И я знал – вы можете говорить по-французски.
7) Дитер? Вам дурно от шампанского? Вы очень бледны.
8) Простите, полковник, полагаю, я немного утомлён. Уже поздно, и если моя помощь вам больше не требуется, я бы хотел уйти.
9) Не думаю, что вы в самом деле хотите уйти.
10) Не имею понятия, о чём вы говорите, полковник.
11) Вы прекрасно знаете, о чём я говорю.
12) Я нахожу, это обвинение возмутительным.
13) Какой интересный маленький фетиш у вас, майор. Как долго вы думали скрывать это от меня?
14) Вы почти дрожите.
15) Пожалуйста, полковник.
16) Чего же вы ждёте?
17) Что, по-вашему, я должен сделать? Это безусловно вне моей компетенции, и я, естественно, не собираюсь делать работу за ваших коллег.
18) Спокойной ночи, Дитер. Отдохните хорошенько.


@темы: бесславные ублюдки, фики

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: «Миф о Величии»
Оригинальное название: The Myth of Greatness
Авторы: airspaniel и cerebel
Перевод: Fucking_Renegade
Бета: Sally
Бета-ридер: nadine_1
Фандом: «Невероятный Халк»
Пейринг: Брюс Бэннер/Эмиль Блонски
Рейтинг: NC-17
Ворнинг: ПРИНУЖДЕНИЕ
Спойлеры: Киноверсия «Невероятного Халка» (2008) режиссёра Луи Летерье. Данный фик – альтернативное продолжение университетской битвы.
Саммари: "Бэннер не собирается драться с ним, не сейчас, и это ужасно разочаровывает. Но есть и другие способы спровоцировать реакцию..."

Ссылка на текст: www.diary.ru/~fucking-renegade/p99366071.htm#mo...

Дискламер: Хоть я и рисовальщик-любитель (такой же как и горе-писатель), про авторские права все-таки прошу не забывать.



@темы: фики, невероятный халк

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: "И побольше сахара"
Автор: Fucking_Renegade
Фандом: Железный Человек-2
Размер: драббл
Жанр: крэк-фик
Рейтинг: PG

________________


читать дальше

@темы: Iron Man, фики, Наташа Романофф/Пеппер Поттс

Making deals, kissing people, one hell of a business.
Название: “Дневник Германна Вуста”
Автор: Fucking_Renegade
Фандом: Бесславные Ублюдки
Пейринг: Ханс Ланда/Германн, Ханс Ланда/Дитер Хелльштром
Рейтинг: R
Статус: в процессе
Саммари: Ежедневник в грязноватом бордовом переплёте. Карандашные записи неровным мелким почерком.
Дискламер: Все главные герои (даже Германн, хоть и чуть-чуть) принадлежат Тарантино.
Посвящение: кляйне фюреру марронье, идейному генератору и вдохновителю.

26 октября 1940, Берлин

@темы: бесславные ублюдки, фики